dejar


dejar
đe'xar
v
1) zurücklassen, lassen

dejar abierta — (la puerta) offen lassen

dejar caer algo — etw fallen lassen

Del susto dejó caer el vaso al suelo. — Vor Schreck ließ sie das Glas auf den Boden fallen.

dejar de sobra — übrig lassen

dejar en paz — in Ruhe lassen

2)

dejar puesto — anbehalten, anlassen

3)

dejar tras de sí — zurücklassen

4) (abandonar) verlassen
5) (en un sitio) dalassen
6) (al morir) hinterlassen
7)

dejar pasar — übersehen

8)

dejar en descubierto — ECO Konto überziehen

9)

dejar plantado a alguien — jdn versetzen

10) (permitir, tolerar) zulassen, erlauben, ertragen

No voy a dejar que me ofendas. — Ich lasse es nicht zu, dass du mich beleidigst.

11) (encomedar) anvertrauen, übertragen
12) (cesar) aufhören
13) (interrumpir algo) unterbrechen
verbo transitivo
1. [gen] lassen
2. [prestar]
dejar algo a alguien jm etw überlassen
3. [dar] (da)lassen
4. [abandonar, romper relación] verlassen
[vicio, trabajo] aufgeben
dejar algo por imposible etw für unmöglich halten
dejar a alguien atrás jn hinter sich lassen
5. [encomendar]
dejar algo a alguien jm etw überlassen
dejar a alguien a alguien jn jm überlassen
6. [legar, producir, causar efecto] hinterlassen
el zapatero ha dejado los zapatos como nuevos der Schuster hat die Schuhe wie neu gemacht
me has dejado preocupado ich habe mir Sorgen um dich gemacht
7. [permitir]
dejar que alguien haga algo jn etw tun lassen
sus gritos no me dejaron dormir seine Schreie ließen mich nicht schlafen
deja que tu hijo venga con nosotros lass doch deinen Sohn mit uns kommen
dejar correr algo etw laufen lassen
8. [omitir] auslassen
dejar algo por o sin hacer etw unerledigt lassen
9. (en imperativo) [prescindir de] lassen
10. (en imperativo) [no molestar] in Ruhe lassen
¡déjame!, que tengo trabajo lass mich, ich muss arbeiten!
déjame tranquilo lass mich in Ruhe!
11. (figurado) [ceder]
dejar algo para alguien jm etw überlassen
12. [aplazar]
dejar algo para etw auf (+A) verschieben
13. (antes de oración con verbo en subj) [esperar]
dejó que terminara de llover para salir er wartete mit dem Hinausgehen, bis es aufhörte zu regnen
————————
verbo intransitivo (antes de de + infin)
1. [cesar, parar]
dejar de hacer algo mit etw aufhören
2. (en futuro o imperativo y antes de infin) [expresa promesa]
no dejar de hacer algo weiterhin etw tun
3. (antes de adj) [considerar]
dejar por halten für
4. (locución)
dejar mucho / bastante que desear viel/einigeszu wünschen übrig lassen
————————
dejarse verbo pronominal
1. [olvidar] vergessen
2. (antes de infin) [permitir]
dejarse hacer algo etw mit sich machen lassen
3. (antes de infin o sust) [cesar]
dejar de aufhören mit
4. [descuidarse] sich gehen lassen
5. (locución)
dejarse llevar (por algo) sich (durch etw) beeinflussen lassen
dejar
dejar [de'xar]
I verbo intransitivo
dejar de infinitivo aufhören zu infinitivo; no dejar de infinitivo; (no olvidar) nicht vergessen zu infinitivo; ¡no deje de venir! Sie müssen unbedingt kommen!
II verbo transitivo
num1num (en general) lassen; dejar el libro sobre la mesa das Buch auf den Tisch legen; ¡déjalo ya! hör auf damit!; dejar acabado zum Abschluss bringen; dejar caer fallen lassen; dejar claro klarstellen; dejar constancia protokollieren; dejar a deber anschreiben lassen; dejar en libertad freilassen; dejar algo para mañana etw auf morgen verschieben; dejar en paz in Ruhe lassen; dejar mucho que desear viel zu wünschen übrig lassen; dejar sin lavar nicht waschen; dejar triste traurig stimmen
num2num (abandonar) verlassen; dejar la carrera das Studium abbrechen
num3num (ganancia) einbringen
num4num (permitir: algo) zulassen; no me dejan salir sie lassen mich nicht ausgehen
num5num (entregar) überlassen; (prestar) leihen; (en herencia) hinterlassen; dejar un recado eine Nachricht hinterlassen; dejar algo en manos de alguien jdm etwas überlassen; dejo el asunto en tus manos ich vertraue dir die Angelegenheit an
III verbo reflexivo
dejarse
num1num (descuidarse) sich gehen lassen
num2num (olvidar) vergessen
num3num (no hacer) ¡déjate de tonterías! hör auf mit dem Blödsinn!
num4num (loc): dejarse caer sich fallen lassen; dejarse querer sich hofieren lassen

Diccionario Español-Alemán. 2013.

Mira otros diccionarios:

  • dejar — verbo transitivo 1. Poner (una persona) [una cosa que sostiene o guarda] en [un lugar]: Deja los documentos en el cajón. 2 …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • dejar — (Del ant. lejar, y este del lat. laxāre, aflojar, infl. por dar). 1. tr. Soltar algo. 2. Retirarse o apartarse de algo o de alguien. 3. Consentir, permitir, no impedir. 4. Valer, producir ganancia. Aquel negocio le dejó mil pesetas. 5. Desa …   Diccionario de la lengua española

  • dejar — dejar, dejar en el sitio ► sitio, ► dejar en el sitio. 2. dejar plantado expr. dejar, abandonar. ❙ «...la Benita, la hija de la pescadera, ha dejado plantado a su novio...» Ignacio Aldecoa, El fulgor y la sangre. ❙ «...y ahora me deja plantada en …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • dejar — Se conjuga como: amar Infinitivo: Gerundio: Participio: dejar dejando dejado     Indicativo   presente imperfecto pretérito futuro condicional yo tú él, ella, Ud. nosotros vosotros ellos, ellas, Uds. dejo dejas deja dejamos dejáis dejan dejaba… …   Wordreference Spanish Conjugations Dictionary

  • dejar — Con el sentido de ‘permitir’, va seguido de infinitivo o de una subordinada introducida con que: «Así como estás, no te dejo ir a ninguna parte» (Aguilera Pelota [Ec. 1988]); «Dejemos que se vaya» (Mendoza Satanás [Col. 2002]). El complemento de… …   Diccionario panhispánico de dudas

  • dejar — (Del lat. laxare, ensanchar, aflojar.) ► verbo transitivo 1 Soltar una cosa que se tiene cogida y ponerla en algún sitio: ■ deja el bolso en el suelo. SINÓNIMO desasir ANTÓNIMO coger tomar 2 Separarse de una persona o una cosa: ■ dejó a su mujer… …   Enciclopedia Universal

  • dejar — causar; causar estar; hacer; producir; cf. dejar la escoba, dejar la cagada, dejar embarazada, echar a; estuvimos jugando póker hasta las tres de la mañana; al final, el Manuel nos dejó patos a todos , ese idiota del Andrés dejó muy triste a la… …   Diccionario de chileno actual

  • dejar — v tr (Se conjuga como amar) I. 1 Poner algo en algún lugar, soltándolo o separándose de él: dejar la taza sobre la mesa, dejar el libro en el escritorio 2 Hacer que algo o alguien quede en algún lugar, en cierta posición o en determinada… …   Español en México

  • dejar — {{#}}{{LM D11741}}{{〓}} {{ConjD11741}}{{\}}CONJUGACIÓN{{/}}{{SynD12010}} {{[}}dejar{{]}} ‹de·jar› {{《}}▍ v.{{》}} {{<}}1{{>}} Consentir, permitir o no impedir: • ¿Me dejas ir al cine?{{○}} {{<}}2{{>}} Encargar o encomendar: • Si salimos esta noche …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • dejar K.O. — K.O., dejar (poner) K.O. expr. dejar fuera de combate. ❙ «La puso K.O. a Renée de un botellazo...» Alfredo Bryce Echenique, La vida exagerada de Martín Romaña, 1981, RAE CREA. ❙ «Ha dado usted al doctor y lo ha dejado K.O....» J. L. Alonso de… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • dejar — (v) (Básico) dar algo a alguien para que lo utilice Ejemplos: Resulta que podré ir de excursión contigo porque mi hermano me ha dejado dinero. ¿Me dejas un bolígrafo, por favor? Sinónimos: ceder (v) (Intermedio) permitir o dar permiso para hacer… …   Español Extremo Basic and Intermediate


Compartir el artículo y extractos

Link directo
Do a right-click on the link above
and select “Copy Link”

We are using cookies for the best presentation of our site. Continuing to use this site, you agree with this.